Chauvigny, 4 octobre 2012

Voici quelques uns des ouvriers à coté desquels je travaille. Certains avec qui je prends le café à la pause de 9 heures 30, d'autres avec qui je discute. On s'interpelle gaiement en essayant de couvrir le bruit des machines. Ils me font bénéficier parfois de leur savoir-faire.
Bref : de bons compagnons de travail.
These are some of the factory hands I work alongside. I drink a coffee with some of them during the 9.30 break; others I chat with. We call out to each other merrily, trying to drown out the noise of the machines. Sometimes they help me out with their expert advice.
In short, they are marvellous work mates.

Sylvie en train de faire des anses de tasse
Sylvie making cup handles

Cécile sur la chaine des finisseuses : nettoyage
et collages des anses d'une cocotte
Cécile on the finisher chain, cleaning and gluing
handles onto a casserole dish

Isabelle, sur la même chaine, nettoie des
pièces crues avant mise au four
Isabelle, on the same chain, cleans unfired
pieces before they go into the kiln
Sarah nettoyant des pièces sorties de sa
machine à injection "petits gabarits"
Sarah cleaning pieces that have come out
of her "small format" injection machine
Gaël à la machine à émailler par pulvérisation
Gaël at the spray glazing machine
Alain, habituellement à l'injection, en train
d'essuyer le dessous des assiettes de Gaël
Alain, normally at the injection machine,
wiping the undersides of Gaël's plates
Philippe, conducteur de four mais cette fois-ci à l'émaillage extérieur de tasses bicolores
Philippe, kiln manager, this time working on the external glazing of two-tone cups
Benoit, assurant, de l'autre coté de la machine, l'émaillage intérieur de ces mêmes tasses
Benoit busy on the other side of the machine
with the internal glazing of the same cups
Benoit, Alain, Philippe, moi, Francis et Gaël